-
1 (a) doddering fool
-
2 fool
̈ɪfu:l I
1. сущ.
1) дурак;
глупец;
болван to make a fool of smb. ≈ одурачить кого-л. to play the fool ≈ валять дурака a big fool, stupid fool, utter fool ≈ полный/круглый дурак doddering fool ≈ старый дурак poor fool ≈ дурачок silly fool ≈ идиот I was a fool to trust him. ≈ С моей стороны было глупостью доверять ему. He is a fool enough to think she still loves him. ≈ Ему хватает глупости думать, что она его все еще любит( букв.: Он достаточно глуп, чтобы думать). to make a fool of oneself ≈ поставить себя в глупое положение, свалять дурака play the fool with Syn: blockhead, dolt
2) шут, паяц;
фигляр Stop acting a fool. ≈ Перестань строить из себя шута. Syn: jester, man of motley, buffoon
3) сл. восторженный человек;
энтузиаст;
страстный болельщик Syn: enthusiast, fan
2. прил.;
разг. разг. глупый;
безрассудный;
тупой, бестолковый;
дурацкий You have done some fool things in your time, but that's the worst. ≈ Ты в свое время уже наделал глупостей, но это самая большая из всех. Syn: silly, stupid, foolish
3. гл.
1) дурачиться;
шутить;
забавляться fool with
2) дурачить, одурачивать;
обманывать, надувать, вводить в заблуждение He was fooled into believing that he had won a lot of money. ≈ Его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денег. I have not really crashed my car, I was only fooling you. ≈ На самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас. Syn: deceive, trick
3. ∙ fool about fool around fool after fool away fool out II сущ. брит. вид десерта типа киселя или компота со сливками strawberry fool ≈ клубничный кисель со сбитыми сливками Syn: kissel дурак, глупец - arrant * набитый дурак - what a * I was to believe him как глупо, что я ему поверил - he is no * он вовсе не дурак - he isn't such a * as he looks он не так глуп, как кажется - to make a * of smb. одурачить /провести/ кого-л. - to make a * of oneself поставить себя в глупое положение;
свалять дурака - to be a * for one's pains остаться в дураках, напрасно стараться;
ничего не получить за свои труды - I believe her. - The more * you are! я ей поверил. - Ну и дурак! (историческое) шут (при дворе и т. п.) (американизм) (разговорное) мастер, умелец - a dancing * опытный танцор - he is a letter-writing * он превосходно пишет письма посмешище, игрушка - a * of circumstances игрушка судьбы, жертва обстоятельств (редкое) слабоумный > nobody's * осмотрительный, проницательный человек > he's nobody's * его не проведешь > to be a * for smth. иметь слабость /пристрастие/ к чему-л. > to be a * to... быть ничем в сравнении с...;
в подметки не годиться > to play the * валять дурака > to play the * with дурачить, обманывать;
портить, уничтожать > a * and his money are soon parted у дурака деньги не задерживаются > every man has a * in his sleeve (пословица) на всякого мудреца довольно простоты > a *'s bolt may sometimes hit the mark (пословица) иной раз и дурак правду скажет > *s have fortune( пословица) дуракам счастье > *s rush in where angels fear to tread дуракам закон не писан > one * praises another( пословица) дурак дурака хвалит > there is no * like an old * (пословица) седина в бороду, бес в ребро( американизм) (разговорное) глупый, безрассудный - a * idea нелепая мысль - the dog was barking his * head off глупый пес надрывался от лая (разговорное) дурачиться, баловаться - to * with smth. баловаться /играть/ с чем-л. - to * away time бесцельно тратить время( разговорное) дурачить, обманывать (кого-л.), водить( кого-л.) за нос - you won't * me вы меня не проведете - it didn't * him он не попался на удочку, это его не обмануло - to be *ed into doing smth. быть вовлеченным во что-л. обманным путем - I have been *ed out of my money у меня выманили деньги фруктовое или ягодное пюре со сбитыми сливками no ~ like an old ~ = седина в бороду, а бес в ребро;
to be a fool for one's pains напрасно потрудиться ~ шут;
every man has a fool in his sleeve посл. = на всякого мудреца довольно простоты fool разг. глупый, безрассудный ~ дурак, глупец;
to make a fool (of smb.) одурачить (кого-л.) ~ дурачить(ся) ;
одурачивать;
обманывать;
fool about зря болтаться;
fool after волочиться( за кем-л.) ~ кисель;
gooseberry fool крыжовенный кисель со сбитыми сливками ~ обманывать ~ шут;
every man has a fool in his sleeve посл. = на всякого мудреца довольно простоты ~ дурачить(ся) ;
одурачивать;
обманывать;
fool about зря болтаться;
fool after волочиться (за кем-л.) ~ around амер. = fool about ~ дурачить(ся) ;
одурачивать;
обманывать;
fool about зря болтаться;
fool after волочиться (за кем-л.) ~ around амер. = fool about ~ away тратить зря;
упускать (случай) ;
to fool away one's time попусту тратить время ~ away тратить зря;
упускать( случай) ;
to fool away one's time попусту тратить время ~ out добиваться обманом( of - y) ;
fool with забавляться, играть ~ out добиваться обманом (of - y) ;
fool with забавляться, играть ~ кисель;
gooseberry fool крыжовенный кисель со сбитыми сливками ~ дурак, глупец;
to make a fool (of smb.) одурачить (кого-л.) to make a ~ of oneself поставить себя в глупое положение, свалять дурака;
to play the fool валять дурака no ~ like an old ~ = седина в бороду, а бес в ребро;
to be a fool for one's pains напрасно потрудиться to make a ~ of oneself поставить себя в глупое положение, свалять дурака;
to play the fool валять дурака to play the ~ with дурачить, обманывать to play the ~ with портить -
3 fool
I [fuːl] 1. сущ.1) дурак; глупец; болванbig / stupid / utter fool — полный / круглый дурак
to make a fool of smb. — одурачить кого-л.
I was a fool to trust him. — С моей стороны было глупостью доверять ему.
He is a fool enough to think she still loves him. — Ему хватает глупости думать, что она его всё ещё любит.
to make a fool of oneself — поставить себя в глупое положение, свалять дурака
- play the fool with smb. / smth.Syn:2) шут, паяц; фиглярStop acting a fool. — Перестань строить из себя шута.
Syn:3) разг. восторженный человек; энтузиаст; страстный болельщикSyn:••2. прил.; амер.; разг.A fool and his money are soon parted. посл. — У дурака деньги не задерживаются.
глупый; безрассудный; тупой, бестолковый; дурацкийYou have done some fool things in your time, but that's the worst. — Ты в своё время уже наделал глупостей, но это самая большая из всех.
Syn:3. гл.1)а) = fool about / around дурачиться; шутить; забавлятьсяDon't fool around with matches. — Не играй со спичками.
Stop fooling about, we have serious work to do. — Кончай валять дурака, у нас серьёзная работа.
б) ( fool with) несерьёзно относиться к (кому-л. / чему-л.)2) дурачить, одурачивать; обманывать, надувать; вводить в заблуждениеto fool smth. out of smb. — добиваться чего-л. обманом у кого-л.
He was fooled into believing that he had won a lot of money. — Его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денег.
I have not really crashed my car, I was only fooling you. — На самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас.
Syn:•- fool around
- fool after
- fool away II [fuːl] сущ.; брит. -
4 fool
I [fuːl] nглупец, дура, дурак, болванI was a fool to go there. — Я глупо сделал, что пошел туда.
I was a fool to trust him. — С моей стороны было глупостью доверять ему.
Fools will be fools. — ◊ Дурак, он и есть дурак.
He is nobody's fool. — ◊ Он себе на уме. /Он парень не промах. /Его на мякине не проведешь.
Every man has a fool in his sleeve. — ◊ И на солнце есть пятна. /На всякого мудреца довольно простоты.
A fool can ask more questions than ten wise men can answer. — ◊ Дурак может задать больше вопросов, чем десять мудрецов могут ответить.
Fortune favours the fools. — ◊ Дуракам везет.
Give a fool enough rope and he will hang himself. — ◊ Заставь дурака богу молиться, он себе и лоб расшибет
- stupid fool- doddering fool
- poor fool
- silly fool
- be a fool
- make a fool of smb
- play the fool with
- don't be a fool II [fuːl] v1) обманывать, одурачиватьYou can't fool me. — Меня не проведешь.
It didn't fool him. — Он на это не попался.
You had me fooled here. — Вот тут-то вы меня поймали/одурачили.
He was fooled into believing that he had won a lot of money. — Его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денег.
- fool smb2) дурачиться, баловаться- fool about- fool with -
5 doddering
doddering ['dɒdərɪŋ]∎ a doddering old fool un vieux gâteux -
6 doddering
-
7 doddering
-
8 doddering
a \doddering old man ein Tattergreis m; -
9 doddering
-
10 gâteux
1. adjective( = sénile) [vieillard] senile2. masculine noun• (vieux) gâteux ( = sénile) doddering old man ; (pejorative = radoteur, imbécile) silly old duffer (inf)3. feminine noun* * *
1.
- euse gɑtø, øz adjectif ( avec l'âge) senileil est gâteux (colloq) avec sa fille — fig he's dotty about his daughter (colloq)
2.
nom masculin, féminin senile personvieux gâteux — (colloq) old dodderer (colloq)
* * *ɡɒtø, øz adj (-euse)* * *2. (familier) [stupide] gagale bébé les rend tous gâteux they are all completely besotted by the baby, they all go gaga over the baby————————, gâteuse [gatø, øz] nom masculin, nom féminin -
11 doddery
-
12 próch|no
n 1. sgt (w drewnie) rot, rotten a. rotting wood- powalone pnie rozsypują się w próchno the felled trees are rotting a. turning to rot2. przen. (stare) próchno pot., obraźl. (mężczyzna) (doddering) old fart a. fool pot., obraźl.; (kobieta) (doddering) old cow a. bag pot., obraźl.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > próch|no
-
13 слабоумный
1) General subject: Feebleminded, anile, batchy, cousin Betty (человек), cretinous, daft (о человеке), deficient, demented, doddering, feeble minded, feeble-minded, foolish, gaga, half wit, half-wit, halfwitted, idiot, imbecile, mentally deficient, moron, moronic, sackless, silly, slow witted, slow-witted, soft, soft (weak) in the head, subnormal, weak minded, weak-headed, weak-minded, witless2) Medicine: ament, defective, half-witted, irrational, mentally defective, retarded4) Slang: meat-head6) Obsolete: changeling8) Law: person of weak mind10) Psychology: incomplete11) Jargon: balmy, half-baked, gomer ("Stop acting like a gomer!")12) Business: mentally handicapped, mentally retarded13) leg.N.P. lunatic14) Aviation medicine: mental defective, mental(ly) defective15) Makarov: soft in the head, weak in the head16) Archaic: fatuous -
14 doddery
adjectivetatterig (ugs.) [alter Mann]; zittrig [Beine, Bewegungen]* * *dod·der·ing[ˈdɒdərɪŋ, AM ˈdɑ:d-]dod·dery[ˈdɒdəri, AM ˈdɑ:dɚi]a \doddery old man ein Tattergreis m\doddery [old] fool vertrottelter [alter] Opa pej fam* * *['dɒdərɪŋ] ['dɒdərɪ]adj (esp Brit)person taperig* * ** * *adjectivetatterig (ugs.) [alter Mann]; zittrig [Beine, Bewegungen] -
15 ramol
m (G pl ramoli a. ramolów) pot. (old) dodderer; (old) crock pot.- ten ramol stale gubi parasole! that doddering old fool keeps losing his umbrella!* * *-a; -e; gen pl; -i; mpot (old) crock (pot)* * *mppog. old sack, old fart, (old) crock.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ramol
-
16 gaga
adjective* * *
1.
2.
nom masculin et féminin dodderer (colloq)* * *ɡaɡa adj *gaga ** * *gaga○B nmf dodderer○.[gaga] (familier) adjectif————————[gaga] (familier) nom masculin et féminin -
17 ferrovecchio
m (pl -cchi) scrap merchant* * *ferrovecchio s.m.1 scrap (-iron) dealer, scrap (-metal) dealer* * *1) (rottame) rattletrap, wreck2) (rigattiere) scrap (metal) dealer* * *ferrovecchiopl. ferrivecchi /ferro'vεkkjo, ferri'vεkki/sostantivo m.1 (rottame) rattletrap, wreck2 (rigattiere) scrap (metal) dealer. -
18 глупый
stupid имя прилагательное:fool (глупый, безрассудный)birdbrained (глупый, с куриными мозгами)featherbrain (глупый, ветреный)woodenheaded (глупый, тупой)idle-headed (глупый, пустоголовый)fat-witted (глупый, тупой)bird-witted (глупый, с куриными мозгами)mutton-headed (глупый, медленно соображающий)thick-skulled (глупый, тупоголовый)словосочетание:dead above the ears (глупый, тупой)lame under the hat (глупый, несообразительный)
См. также в других словарях:
fool — I n. 1) to play the fool 2) to make a fool of smb. 3) a big; doddering (old); poor; silly; stupid, utter; young fool 4) a fool to + inf. (I was a fool to trust him) II v. (D; intr.) to fool with * * * [fuːl] poor silly … Combinatory dictionary
Senex — is Latin for old man . In Ancient Rome, the title of Senex was only awarded to elderly men with families who had good standing in their village. Jungian Psychology In Jungian analytical psychology, examples of the senex archetype in a positive… … Wikipedia
Characters of Shakespear's Plays — … Wikipedia
Polonius — is a character from William Shakespeare s Hamlet . The character is best known for uttering the immortal words: To thine own self be true, as well as a few other phrases still in use today such as Neither a borrower nor a lender be and brevity is … Wikipedia
Peter Sellers — This article is about the British actor. For the American director, see Peter Sellars. Peter Sellers Peter Sellers as Henry Orient Born Richard Henry Sellers 8 September 1925(1925 … Wikipedia
age — I (New American Roget s College Thesaurus) Old age Nouns 1. age, years, oldness; life expectancy, life span; longevity, length of years; gerontology, geriatrics; gerontocracy; ageism. 2. (maturity) adulthood, man or womanhood, maturity; legal or… … English dictionary for students
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court — For other uses, see A Connecticut Yankee in King Arthur s Court (disambiguation) and A Connecticut Yankee (disambiguation). A Connecticut Yankee in King Arthur s Court … Wikipedia
Parasyte — 寄生獣 (Kiseijū) Genre Horror, Science fiction Manga Written by Hitoshi Iwaaki … Wikipedia
The Family-Ness — Infobox Television show name = The Family Ness caption = format = Animated series camera = picture format = runtime = 5 mins creator = Peter Maddocks developer = executive producer = Maddocks Animation starring = Peter Hawkins Susan Sheridan… … Wikipedia
Poppa — and is the oldest train of all. Control introduces him as Ramblin Poppa McCoy . He preaches of the Starlight Express, a god like figure that will help those who call on him. He is revered and loved by the Freight, and dismissed as a doddering old … Wikipedia
Rathbone-Bruce Sherlock Holmes films — Infobox Film name = Sherloch Holmes Series caption = Nigel Bruce as Dr. John H. Watson and Basil Rathbone as Sherlock Holmes director = producer = writer = starring = Basil Rathbone, Nigel Bruce, Mary Gordon (Mrs Hudson) and Dennis Hoey (Insp… … Wikipedia